Es común un brasileño decir que no necesita aprender español porque “es igual al portugués”. Sí, hay muchas palabras que son iguales en la grafía, en la pronuncia, pero en su significado… ¡Es en ese punto que queremos llegar!
Vas a ver un video de un anuncio publicitario que representa un poco de esas particularidades que ocurren en las dos lenguas: portugués – español.
Disponible: https://www.youtube.com/watch?v=BanU84Deqwc
Con ayuda del diccionario monolingüe comprueba el significado de esas palabras o un diccionario bilingüe para traducir las palabras encontradas.
Esas palabras semejantes en las dos lenguas pertenecen al grupo llamado “Heterosemánticos”, y son esas palabras las responsables por traer dudas o dificultades en la comunicación entre los hablantes del portugués y del español.
Se puede encontrar algunas palabras en el enlace.
¿Vamos a practicar?
Elija un grupo de palabras y produzca un diálogo creativo y divertido y cuando oír a alguien diciendo que “español es muy fácil” o “es igual al portugués”, haz una broma con él con algunas palabras.
Por: Elaine Teixeira.
(Se você utilizou este REA ou o adaptou para seu interesse, conte aqui como foi e compartilhe sua adaptação)
Es todo muy exquisito de REALPTL está licenciado com uma Licença Creative Commons – Atribuição
Leave a Reply
Você precisa fazer o login para publicar um comentário.